【BOX會員叮嚀】親子共讀英文繪本時,不需要逐字翻譯給孩子。 1月 24, 2015 00:32

撰文:Green Tots Club (尊重著作權,請勿擅自轉貼) 

Green Tots Club官網 www.greentotsclub.com

記得當初孩子開口說出第一個人生單字 - "爸爸" 或是 "媽媽" ? 你一定也沒有花過多的語言解釋甚麼是"爸爸"或是"媽媽"吧! 

共讀時,過多的文字解釋,會限制孩子閱讀時的想像力,與將來練習獨立閱讀時,更難擺脫依賴性。幼兒初期的語言學習方式就是經由肢體語言、生活經驗、圖像去累積他的語言資料庫。所以一本好的繪本也扮演重要的腳色。以Ted Hills的"Rocket's Mighty Words"一書為例,

1. 大尺寸:長27 寬24 厚度 2 公分,比你的iPhone 6還大,馬上就可以吸引孩子注意力。


2. 故事主角:人類的朋友 - 狗。很少小朋友會不喜歡可愛的狗狗吧?


3. 簡單的文字:跨頁的圖案將主題清楚呈現給孩子。將每個單字標明在圖片的各處,讓孩子無形中開始接觸英文的字母。好奇的寶寶會開始指著圖中有單字的部位,ㄚㄚ學語。這時候,可以輕聲細語地念出寶寶這些單字。


讓孩子直接經由閱讀繪本中的圖像累積單字,爸爸媽媽不需要在閱讀的當下擔心寶寶不懂,自行加以翻譯。讓繪本閱讀變成:

"這是nose是鼻子。"

仔細看這句話是不是不是一句完整的中文,也不是一句完整的英文了?

忍住閱讀時不要自行幫孩子翻譯或解釋。你將會發現,在不久的將來,寶寶會無意地在生活中告訴你,他知道nose的中文是鼻子耶。那時候,該是你自豪的時候:你的孩子已經建立了自己的一套推理與觀察模式。